Menü

Kerninhalte, Organisationsstrukturen und Bewertungsverfahren translationaler medizinischer Forschung

Projektbeginn: 31.10.2014 - Projektende: 31.12.2016

Im Rahmen aktueller Diskussionen um eine Verbesserung medizinischer Innovationsprozesse ist translationale medizinische Forschung (TMF) zu einem vielbeachteten Ansatz avanciert. Das erklärte Ziel von TMF ist eine effizientere und effektivere Übersetzung "from bench to bedside", das heißt von Ergebnissen aus der biomedizinischen Grundlagenforschung über klinische Studien in neue Behandlungsstrategien. Der Rekurs auf TMF erfolgt dabei vor dem Hintergrund sichtbar gewordener Schwachstellen innerhalb der medizinischen Wissensproduktion und -verarbeitung. Sowohl bei der Übersetzung von biomedizinischen Erkenntnissen in ein konkretes Studiendesign als auch bei den Übersetzungsprozessen dieser Erkenntnisse in die patientenorientierte Praxis, ist eine Qualitätskrise diagnostiziert worden.

Doch was wird konkret unter TMF verstanden? Welche Kerninhalte, Organisationsstrukturen, Prozesse und Zielvorstellungen sind hiermit verbunden? Und wie können Übersetzungspraktiken als Prozess dargestellt, erfasst und als Beitrag zur Qualitätssicherung bewertet werden?

Erste Projektphase: Kerninhalte translationaler Forschung (2014-2015)

In einer ersten Projektphase standen die unterschiedlichen ökonomischen, politischen und moralisch-ethischen Begriffsdimensionen im Fokus, durch die die wissenschaftlichen Kerninhalte von TMF in Abhängigkeit vom jeweiligen Kontext gedeutet werden. Die Analyse ergab, dass TMF nicht eindeutig definiert ist, sondern von verschiedenen Stakeholdern unterschiedlich interpretiert und diskutiert wird. Im Vordergrund stehen allerdings zwei dominante Problemdarstellungen. TMF ist demnach als Antwort zu verstehen auf 1) unnötige oder verschwendete Forschung („research waste“) bzw. 2) die fehlende Brücke zwischen Forschung und Anwendung („valley of death“). Die Ergebnisse der ersten Projektphase wurden in einem Bericht zusammengefasst.

Zweite Projektphase: Organisationsstrukturen translationaler Forschung (2015-2016)

In einer zweiten Projektphase wurden die Organisationsprozesse in den Blick genommen, durch die TMF vor Ort umgesetzt wird. Hierzu wurden führende US Amerikanische Forschungseinrichtungen untersucht, die sich TMF auf die Fahnen geschrieben haben. Wie die Analyse zeigt, gibt es kein einheitliches Verständnis davon, wie TMF zu organisieren ist. Je nach Ausrichtung der Organisation wird TMF unterschiedlich verstanden und umgesetzt. Meistens ist mit TMF jedoch ein Unterstützungsansatz verbunden, der auf Vermittlung, technische Infrastruktur, Leitlinien und Prozessintegration setzt. Die Ergebnisse der zweiten Projektphase wurden ebenfalls in einem Bericht zusammengefasst.

Dritte Projektphase: Translationale Forschung in der Praxis: Perspektiven und Einstellungen (2016)

In einer dritten, laufenden, Projektphase werden subjektive Einstellungen und Bewertungen von deutschen Forscher*innen und Klinker*innen zu TMF erhoben. Dabei geht es insbesondere um die Fragen, an welchen Stellen im Innovationsprozess Übersetzungsbedarf gesehen wird und welche Maßnahmen zur Verbesserung in Betracht gezogen werden.

Mehr erfahren Weniger anzeigen
Publikationen

Perspectives on translation in practice. How practitioners between bench and bedside evaluate biomedical translation.

Simons, A., Hendriks, B., Reinhart. M., & Ahmed, F. (2020).
Perspectives on translation in practice. How practitioners between bench and bedside evaluate biomedical translation. Science & Public Policy.

Assessing the Organizational Climate for Translational Research with a New Survey Tool.

Simons, A., Riedel, N., Toelch, U., Hendriks, B., Ohlraun, S., Liebenau, L., ... & Reinhart, M. (2020).
Assessing the Organizational Climate for Translational Research with a New Survey Tool. Science and Engineering Ethics.

How practicioners between bench and bedside evaluate biomedical translation.

Simons, A., Hendriks, B., Reinhart, M., & Ahmed, F. (2019).
How practicioners between bench and bedside evaluate biomedical translation. SocArXiv [preprint].

Wo und wie gelingt Translation? Einschätzungen aus der Praxis am Berliner Institut für Gesundheitsforschung.

Simons, A., Hendriks, B., Dirnagl, U., Riedel, N., Tölch, U., Ahmed, F., & Reinhart, M. (2018).
Wo und wie gelingt Translation? Einschätzungen aus der Praxis am Berliner Institut für Gesundheitsforschung. Forschung & Lehre, 25 (10).

Externe Ansprechpartner*innen

, Humboldt-Universität zu Berlin
, Humboldt-Universität zu Berlin
, Humboldt-Universität zu Berlin
, Humboldt-Universität zu Berlin

Gefördert von

Berliner Institut für Gesundheitsforschung Charité - Universitätsmedizin Berlin